永远用准确的名字称呼事物

Call him Voldemort

Kup Lasix bez recepty

, Harry. Always use the proper name for things. Fear of a name increases fear of the thing itself. –Chapter 17, The Man With Two Faces

自古以来,总有那么几个字人尽皆知却不能大大方方的说。要避尊者讳,要假装正经:但是各种语言加起来怕不是有一万种方法委婉地指代生殖器,女孩子从小就把月经叫做“姨妈”、“亲戚”。在简体中文世界中,没有明确标准的审查导致的愈演愈烈的自我审查愈发严重。为了躲避网络审查网友们给各种事物都起了“小名”。

这些“小名”对于“圈内人士”或许并不是个问题,由于早年间英语普及率低,各种连接器就被“发明”了一系列“小名:“莲花头”(RCA)、“卡农头”(XLR)等等。但是如果你不在“圈内”这些称呼也不存在于任何一本教材,无形之中增加了信息交流的壁垒。

随着审查技术的不断完善和审查人员的不断投入,为了骗过审查的小伎俩越来越复杂。一篇《发哨子的人》即使被转译成火星文、甲骨文、emoji、标准电码也没能躲过“索伦之眼”。既然逃避毫无意义,退无可退何必再退?如果我们终将获得一本只有一页白纸的现代汉语词典,那又何必如此费劲心机的逃呢?

这些扭曲的称呼让人们不能体面地谈论“性”、“政治”和除了娱乐至死外的一切,今天我在微博上看到了一个行为艺术般的转帖

@孤烟暮蝉: 我没有开车,在比利时来说,这是一个严肃的问题

https://weibo.com/2150758415/IzZkJ2yTu

作者把所有的“性”、“性行为”、“Sex”、“Sexual”都用红色涂掉,留下了6张神奇的语焉不详却又能表达观点的截图。

我不能理解这种行为。或许自我审查已经司空见惯并根植于一部分人的心中。但最无力的是,我一个微博都被无征兆无通知禁言(中文互联网语境被称为“炸号”)的人,又有什么好嘲笑他的呢。

但愿我的现代汉语词典不会成为禁书。

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注

此站点使用Akismet来减少垃圾评论。了解我们如何处理您的评论数据